2017年09月30日

人騒がせなハロウィン・デコレーション face down

↓ツイッターでブログ記事を配信しています。
https://twitter.com/tabbycat111


英語ランキング




米テネシー州で凄惨な殺人現場が目撃され、警察への通報が相次ぎました。

現場では、ガレージのシャッターで切断された男性の胴体がうつぶせに倒れていました。しかし、じつはこれ、精巧に作られたハロウィンのデコレーションだったのです。

警察はフェイスブックにこの現場の写真を投稿しました。

「この地域を通りかかる方々へ。これはハロウィン・デコレーションです!死体があると警察へ通報する必要はありません。その代り、良く出来たディスプレーを讃えましょう」と警察はコメントしています。

これは超リアルですね。何も知らずに見かけた人は驚いたことでしょう。警察が「良く出来たディスプレーを讃えましょう」とコメントするくらいですから、アメリカでは許容範囲内のジョークなのだとおもいますが、日本だと撤去騒ぎになりそうです。

face downは「うつぶせ」という意味です。逆に「あおむけ」はface upです。顔を上にするか下にするかなので理解しやすいですね。むしろ日本語の「うつぶせ」「あおむけ」のほうが難しいですね。外国人の方が学ぶ時はこれらを覚えるのに苦労しそうです。

ソース:https://www.upi.com/Odd_News/2017/09/22/Dead-body-Halloween-decoration-prompts-worried-911-calls/5201506089677/?utm_source=sec&utm_campaign=sl&utm_medium=16

↓ツイッターでブログ記事を配信しています。
https://twitter.com/tabbycat111


英語ランキング


posted by Tabbycat at 18:00 | Comment(0) | 社会・経済を知る | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。